The Eurojam 2014 was a great celebration; a moment of joy lived in an immense community; a celebration of reconciliation and unity. Not only a great meeting of 12,500 European youngsters, not only a happening in the middle of nowhere, not only a spectacle in front of 25,000 eyes. What is the difference between the Eurojam and, let’s say, a music festival gathering the same (or an even higher) number of people as the Eurojam? A music festival gathers people who are enthusiastic of the same kind of music, so people who share an aspect, a part of them. The Eurojam doesn’t gather people who share something together, but who ARE something together, who form a single body, the body of Christ! Only in HIM we are really able to find reconciliation, reconciliation with God, with ourselves and with each other. Our unity in HIM is our strength and the only reason why European Scouting can exist. The Eurojam is the best expression of this unity. It shows to us – and to the world! – that peace among the nations is not only a beautiful dream, but can be realized if we have the strong will to go to the other, to listen and to understand the other. Even if we don’t speak the same language and don’t have the same habits and customs, we are sisters, brothers and God’s beloved children. We don’t share only the one ore other chosen aspect of ourselves, but our essence, our being. Once we have understood that, our diversity is not an obstacle any more, but the source of new discoveries, beautiful exchanges and deep joy.
Dear friends,
Passing the French-German border 30 minutes ago, I want to share my satisfaction, yes enthusiasm about the Unit Leaders Camp with you. “Come and See” will not get a reality, it has already been a reality, and is a reality from now on. Five hundred unit leaders united in deep silence in front of Jesus in the Holy Sacrament surrounded by a patrol tent, meals in international patrols, joyful campfires and spectacles, intensive conferences and exchanges… ended up in seeing French guides and scouts greeting their Italian sisters and brothers leaving by bus with enthusiastic La-ola waves!
Many things are still to improve, but the Eurojam preparation has now really, really got in touch with Normandy, with the land of Saint-Hubert, and everybody knows about the last efforts to give in the upcoming weeks. We are sailing in the wind of the Holy Spirit facing the storms of our difficulties. But we are decisively on the Eurojam boat from now on, we fix everything more and more tightly, and invite more and more people to get on deck of the ship.
Thanks to all volunteers, thanks to all the preparation team, thanks to France, thanks to all associations which send their leaders under extreme sacrifices of time and money!
I cannot await the moment of the opening ceremony on August 3rd, day of the 100th anniversary of the sacerdotal ordination of father Jacques Sevin.
Let us boost the preparation of the consecration to the Sacred Heart of Jesus within your associations from today on. The ground we are working on, our unit leaders, are well prepared. We just have to sow.
Duc in altum!
Martin Hafner
Chers amis,
J’ai traversé la frontière entre la France et l’Allemagne il y a une demi-heure et je voudrais partager avec vous ma satisfaction, mon enthousiasme même, au sujet du Camp des Chefs d’Unité. « Venez et Voyez » ne va pas devenir une réalité : ça l’est déjà, à partir de maintenant. Cinq cents chefs d’unité rassemblés dans un profond silence devant Jésus dans le Saint-Sacrement abrité sous une tente de patrouille, des repas en patrouilles internationales, de joyeux feux de camp et spectacles, des conférences et échanges intenses… et finalement les guides et scouts français faisant une ola enthousiaste pour dire au revoir à leurs frères et sœurs italiens qui repartaient en bus !
Il reste encore beaucoup de choses à améliorer mais la préparation de l’Eurojam a vraiment pris racine en Normandie, sur la terre de Saint-Hubert, et chacun sait quels derniers efforts il doit fournir dans les semaines à venir. Nous naviguons au vent de l’Esprit Saint, affrontant les orages de nos difficultés. Mais nous sommes pour de bon dans le bateau de l’Eurojam maintenant, nous arrimons tout de façon plus solide, et nous invitons de plus en plus de gens à monter à bord.
Merci à tous les volontaires, merci à toute l’équipe de préparation, merci à la France, merci à toutes les associations qui envoient leurs chefs, moyennant des sacrifices énormes de temps et d’argent !
Je suis impatient d’être à la cérémonie d’ouverture du 3 août, jour du 100° anniversaire de l’ordination sacerdotale du père Jacques Sevin.
Intensifions la préparation à la consécration au Cœur Sacré de Jésus dans nos associations à partir d’aujourd’hui. Le terreau sur lequel nous travaillons, nos chefs d’unité, est bien préparé. Nous n’avons plus qu’à semer !
Duc in altum !
Un sacerdote scout entregado a todos, trabaja en una parroquia del extrarradio de Barcelona. ha celebrado sus 25 años como sacerdote: “Me faltan jóvenes por eso trabajo tanto con los scouts”
Un prêtre scout, disponible à tous, travaille dans une paroisse à la périphérie de Barcelone. Il vient de célébrer ses 25 ans de sacerdoce : “j’ai besoin de jeunes, c’est pourquoi je travaille tant avec les scouts”
A scout priest, available to all, is working in a parish in the outskirts of Barcelona. He has just celebrated his 25 years of priesthood : “I need young people, this is why I work so much with scouts”
Un assistente scout, disponibile per tutti, lavora in una parocchia vicino a Barcelona. Ha celebrato i suoi 25 anni di sacerdozio : “ho bisogno di giovani, per questo lavoro tanto con gli scouts”
Why camp? the spirit of adventure is inherent in all children, but it is difficult to find in a crowded city (B.P.)